Kunder.

För Sjösala Förlag fick jag äran att göra en nyöversättning av Virginia Woolfs klassiker Ett eget rum.

Vi är djupt imponerade av din briljanta översättning, Carl. En fröjd att läsa!

Daniel Martinez, förläggare, översättare och författare

För Platåbergens Geopark i Västergötland översätter jag skylttexter, guidematerial och broschyrtexter inom främst geologi och industrihistoria.

Vi på Platåbergens Geopark är oerhört nöjda med Carls höga service och gedigna kunskap! Flexibilitet, noggrannhet, engagemang, eget tänk samt att han kommer med förbättringsförslag värdesätter vi mycket högt! Vi vet att våra texter är i goda händer hos Carl trots krångliga ord och uttryck!

Sofia Hultman, projektmedarbetare Platåbergens Geopark, Grästorps kommun

För Värmlands Museum i Karlstad översätter jag utställningstexter från svenska till engelska. Det innebär texter om olika konstinriktningar, konstnärer och om Värmlands historia och geografi.

Vi har anlitat Carl för översättning av många utställningstexter från svenska till engelska. Carl är en mycket skicklig översättare, noggrann och kunnig i engelska, men också inom så många fler områden som gör att han är en engagerad och lyhörd medarbetare. Han har varit uppmärksam på minsta lilla detalj som det kan uppstå någon tvetydighet om, även i den svenska texten. Carl är snabb och flexibel, serviceminded och mycket trevlig. Det är roligt att samarbeta med Carl Ahlstrand! Vi rekommenderar honom varmt!

Elisabet Yanagisawa, konstintendent, Värmlands Museum

För författare som behöver hjälp med manus erbjuder jag redaktörsbearbetning, språkgranskning och korrektur.

Vi hittade Carl av en slump när vi sökte på nätet efter en språkkonsult som kunde hjälpa oss att lyfta det bokmanuskript vi hade jobbat med under drygt två år. Carl är inte bara en trevlig och juste person utan också enormt kompetent, och det var dessutom på alla sätt en fröjd att arbeta tillsammans med honom. Han förvandlade våra förslag och idéer till något begripligt, och om man lyckas förklara och formulera något som är så abstrakt på ett sätt som gör det tydligt är man inte något mindre än en språklig ekvilibrist. Tack för att du har gjort vår bok så mycket bättre. Vi både kan och vill med emfas rekommendera Carl.

Peter Torssell, akupunktör, författare, B.Chin.Med. & Johnny Torssell, börsanalytiker och författare

Som författare kan det vara svårt att hitta någon att ”fixa till” texten efteråt på just det sättet som man vill och att hitta någon som Carl hade jag inte kunnat drömma om. Han går inte bara igenom och kollar misstag och förbättringar i texten utan läser boken med nyfikenhet för att verkligen förstå budskapet först. Carl är också underbar att diskutera olika möjligheter med när det gäller innehåll, kapitel och upplägg. Jag kan inte föreställa mig att jobba med någon annan i framtiden.

Tomas Lydahl, författare, föreläsare och podcaster

För bokförlaget Roos & Tegnér korrekturläser jag böcker och tar mig an redaktörsuppdrag.

Carl är en utmärkt korrekturläsare såväl som redaktör. Snabb, professionell, smidig.

Anders Abrahamsson, förläggare

För Universeum i Göteborg översätter jag texter från svenska till engelska och copybearbetar dem för att passa en ung målgrupp. Det handlar då om att göra det svårbegripliga enkelt. Jag korrekturläser också svenska texter och granskar dem noggrant grammatiskt, samt fungerar som språkrådgivare då det behövs.

Carl är personlig, engagerad och har god kunskap om det svenska språket. Han hittar lösningar när ord är kluriga och nöjer sig inte med en halvbra översättning.

Hannah Sundqvist, redaktör

För yrkespersoner som behöver utveckla sin engelska erbjuder jag personlig coachning.

Carl har på ett mycket proffsigt sätt hjälpt mig utveckla min engelska både skriftligt och muntligt, detta kommer till stor hjälp i mitt yrke som marknads- och försäljningschef då jag jobbar mot kunder över hela världen. Nu vågar jag stolt hålla presentationer på våra seminarier i USA, Spanien, Kina och Japan. Carl är oerhört pedagogisk, engagerad och kunnig.

Mikaela Strand, marknads- och försäljningschef på ANT International

För yrkespersoner som vill utbilda sig inom klarspråk och normkritiskt språkbruk erbjuder jag personlig coachning och utbildning för grupper.

Jag kan varmt rekommendera Carl Ahlstrand som utbildare i både klarspråk och inkluderande språk. Lektionerna utgick från mina kunskaper och behov av tillgänglig text, och det material vi utgick ifrån passade väl mina önskemål för kursen. Lektionerna var fokuserade och pedagogiska, och jag fick bra feedback på mina övningar. Jag har haft stor nytta av kursen i de olika texter som jag skrivit sedan dess.

Denise Cresso-Nydén, funktionsrättspolitisk talesperson för Feministiskt Initiativ

För Nestor Förlag har jag korrekturläst bokmanus och givit språkliga råd.

Jag har anlitat Carl för korrekturläsning av mitt bokmanus. Carl var lätt och snabb att ha kontakt med och löste självklart korrekturfelen utan problem. Jag kände att jag lämnade mitt bokmanus i trygga händer och kunde lita på att det kom tillbaka utan fel. Jag har rekommenderat Carl i mina företagskretsar och kommer definitivt att kontakta honom igen.

Jessica Hjert Flod, författare, föreläsare och grundare av Nestor förlag

För Pro Hockey – Europas största tidning om den amerikanska hockeyligan NHL – korrekturläste jag den svenska utgåvan, samt deras årliga bok Hockeystjärnor. (Tidningen lades ner 2019.)

Carl gör mitt arbete som chefredaktör lättare. Han är kunnig i sitt arbete och smidig att samarbeta med. Han går ofta en extra mil när han fullgör sina uppdrag och ger ofta mer information än vad som krävs.

Linus Hugosson, före detta chefredaktör

För Mattias Mat & Prat har jag korrekturläst webbtexter och översatt texter från svenska till engelska.

Carl är snabb, noggrann, trevlig och ser alltid till kundens bästa. Är det några oklarheter frågar han alltid hur man vill göra eller hur man menar.

Mattias Wahlin, kock och grundare

För GoBaow har jag korrekturläst en del texter och hjälpt till att skriva andra. Det är ett roligt, nära samarbete som också är för ett gott ändamål.

Vi vet oftast vad vi vill säga, vad vi vill få fram och vad läsaren ska känna. Men det är inte alltid vi vet hur vi ska säga det. Här kommer Carl in i bilden. Carl är i våra ögon en ordkonstnär (han kallar sig själv något annat) men för oss har han näst intill övernaturliga förmågor. Om man lyckas ta allt flummigt som kommer från oss och formulera det så folk förstår är man mer än en konstnär. Trollkarl är en bättre beskrivning. Tack för all hjälp med texter på allt från säljblad till projektansökningar.

Petra Johansson och GoBaow Crew

 För Ledarskap 9.0 har jag översatt utbildningsmaterial mellan svenska och engelska.

Ibland hittar man en guldklimp! Utan att personligen ha träffats så har Carl överträffat mina förväntningar med sitt jobb. Han är snabb, proffsig, har ett vänligt bemötande och resultatet blir enastående – både från engelska till svenska och från svenska till engelska. Tacksam för att våra professionella vägar har korsats.

Cecilia Alwin, ledarskapscoach och utbildare