Kunder.

För Universeum i Göteborg översätter jag texter från svenska till engelska och copybearbetar dem för att passa en ung målgrupp. Det handlar då om att göra det svårbegripliga enkelt. Jag korrekturläser också svenska texter och granskar dem noggrant grammatiskt, samt fungerar som språkrådgivare då det behövs.

Carl är personlig, engagerad och har god kunskap om det svenska språket. Han hittar lösningar när ord är kluriga och nöjer sig inte med en halvbra översättning.

Hannah Sundqvist, redaktör

För förlaget Roos & Tegnér korrekturläser jag böcker och tar mig an redaktörsuppdrag.

Carl är en utmärkt korrekturläsare såväl som redaktör. Snabb, professionell, smidig.

Anders Abrahamsson, förläggare

För Jessica Hjert Flod har jag korrekturläst bokmanus och givit språkliga råd.

Jag har anlitat Carl för korrekturläsning av mitt bokmanus. Carl var lätt och snabb att ha kontakt med och löste självklart korrekturfelen utan problem. Jag kände att jag lämnade mitt bokmanus i trygga händer och kunde lita på att det kom tillbaka utan fel. Jag har rekommenderat Carl i mina företagskretsar och kommer definitivt att kontakta honom igen.

Jessica Hjert Flod, författare, föreläsare och grundare av Nestor förlag

För Pro Hockey – Europas största tidning om den amerikanska hockeyligan NHL – har jag korrekturläst den svenska utgåvan, samt deras årliga bok Hockeystjärnor.

Carl gör mitt arbete som chefredaktör lättare. Han är kunnig i sitt arbete och smidig att samarbeta med. Han går ofta en extra mil när han fullgör sina uppdrag och ger ofta mer information än vad som krävs.

Linus Hugosson, före detta chefredaktör

För Mattias Mat & Prat har jag korrekturläst webbtexter och översatt texter från svenska till engelska.

Carl är snabb, noggrann, trevlig och ser alltid till kundens bästa. Är det några oklarheter frågar han alltid hur man vill göra eller hur man menar.

Mattias Wahlin (f.d. Karlsson), kock och grundare

För GoBaow har jag korrekturläst en del texter och hjälpt till att skriva andra. Det är ett roligt, nära samarbete som också är för ett gott ändamål.

Vi vet oftast vad vi vill säga, vad vi vill få fram och vad läsaren ska känna. Men det är inte alltid vi vet hur vi ska säga det. Här kommer Carl in i bilden. Carl är i våra ögon en ord-konstnär (han kallar sig själv något annat) men för oss har han näst intill övernaturliga förmågor. Om man lyckas ta allt flummigt som kommer från oss och formulera det så folk förstår är man mer än en konstnär. Trollkarl är en bättre beskrivning. Tack för all hjälp med texter på allt från säljblad till projektansökningar.

Petra Johansson och GoBaow Crew

 För Ledarskap 9.0 har jag översatt utbildningsmaterial mellan svenska och engelska.

Ibland hittar man en guldklimp! Utan att personligen ha träffats så har Carl överträffat mina förväntningar med sitt jobb. Han är snabb, proffsig, har ett vänligt bemötande och resultatet blir enastående – både från engelska till svenska och från svenska till engelska. Tacksam för att våra professionella vägar har korsats och ser fram emot att ta en kaffe och få ett ansikte på honom. 

Cecilia Alwin, ledarskapscoach och utbildare